Francisco Antonio da Silva Betancourt, Plano da cidade do Rio de Janeiro elevado em 1791 ao Ilmo. Senhor Concelheiro Luis Beltrão de Gouveia de Almeida chanceller da rellação desta cidade, 1791

cart168854, Biblioteca Nacional, Brasil. http://acervo.bndigital.bn.br/sophia/index.asp?codigo_sophia=973

 

This map is a copy of an earlier map dated 1791, and the copy was made by Francisco Antonio da Silva Betancourt in 1803. According to the legend at the top left of the map, the original map was presented to Conselheiro Luis Beltrao de Gouveia e Almeida, Chanceler da Relação [High Court] da Cidade do Rio de Janeiro. Francisco Antonio da Silva Betancourt, who copied the map in 1803, was Captain of the 10th Infantry Garrison Line Regiment [Capitão do 1o Regimento de Infantaria de Linha da Guarnição] in Rio de Janeiro in 1803.

Modern Portuguese English Translation
1 Palácio dos Sen[ores] Vice Reis, Moeda, e Relação Palace of the Viceroy, Mint, High Court
2 Casa da Câmara, e Cadeia Municipal Chamber and Jail
3 Freguesia de S. José St. Joseph Parish Church
4 Quartel do Regimento de Moura Barracks of the Moura Regiment
5 Ge[nera]l do Esquadrão General of the Squadron
6 Ge[nera]l de Artilleria General of the Artillery
7 Ge[nera]l do 1o Regimento do Rio General of the First Regiment of Rio
8 Real Trem Royal Train
9 Forte do Calabouço Calabouço Fort
10 Santa Casa da Misericórdia Holy House of Mercy
11 Colégio e Hospital Real School and Royal Hospital
12 Sé Velha Old Sé
13 S[an]ta Luzia Santa Lusia
14 Baleria de S. Januário Baleria de St. Januario
15 Laboratório Laboratory
16 Seminário de S. José São José Seminary
17 Convento de N. S. da Ajuda Our Lady of Help Convent
18 Seminário de N. S. da Lapa Our Lady of Lapa Seminary
19 N. S. da Gloria Our Lady of Glory [church]
20 Convento de S. Teresa Santa Teresa Convent
21 Menino Deus
22 Jerusalém
23 Barbadinhos Italianos Italian Capuchin [monastery]
24 Convento de Santo Antônio St. Antonio Monastery
25 Carioca, ou Fonte Grande Carioca, or Large Fountain
26 N. S. do Parto Our Lady of Childbirth [church]
27 N. S. do Rosário, serve de Sé Our Lady of the Rosary, used as the Sé
28 Sé Nova New Sé
29 S. Francisco de Paula St. Francis of Paula [church]
30 Convento N. S. do Carmo Our Lady of Carmo Monastery
31 Igreja da Cruz dos Militares Cross of the Military Church
32 N. S. da Lapa dos Mercadores Our Lady of Lapa of the Merchants [church]
33 Barracas de vendagem de viveres Stalls for selling food
34 Alfandega Customs House
35 Real Erário Royal Treasury
36 Freguesia de N. S. da Candelária Our Lady of Candelaria Parish Church
37 N. S. Mai dos Homens Our Lady Mother of Men [church]
38 N. S. da Conceição Our Lady of Conception
39 S. Pedro St. Peter [church]
40 Bom Jesus Good Jesus
41 Freguesia de S. Rita Santa Rita Parish Church
42 Quartel do 2. Regimento do Rio Barracks of the Second Regiment of Rio
43 General do Regimento de Bragança General of the Regiment of Bragança
44 Palácio do Sr. Bispo Bishop’s Palace
45 S. Francisco da Prainha St. Francis of Little Beach
46 Seminário de S. Joaquim St. Joachim Seminary
47 Conceição do Conego
48 S. Domingos St. Dominic
49 S. Efigênia St. Efigenia
50 Snr dos Passos Lord of Passos
51 S. Jorge St. George
52 N. S. da Lampadoza Our Lady of Lampadoza
53 S. Gonçalo Garcia St. Gonçalo Garcia
54 Santana St. Anne
55 S. Teresa da Gamboa St. Theresa of Gamboa
56 S. Diogo St. Diogo
57 Cap[ela] do Espirito Santo, Bairro de Mata Porcos Chapel of the Holy Spirit, Neighborhood of Mata Porcos

Linha pontuada na Marinha da Cidade, e acompanhada de amarelo mostra a direção do Cais proposto pelo Sargento Mor Joaquim Cor.a da Serra, a cor mais forte mostra o que já esta feito. No Arsenal se vê pela cor amarela o quartel proposto pelo dito Sargento Mor, o qual já esta principiado. [The yellow dotted line along the city harbor shows the pier proposed by Sergeant Mor Joaquim Cor.a da Serra, the stronger color shows what has already been done. In the Arsenal, the barracks proposed by the said Sergeant Major can be seen in yellow; these works have already begun.]

As estradas gerais vão de cor parda, e o mesmo as ruas da cidade que inda não estão calcadas, e as que estão vão em branco. [The main roads are shown in a brown color, as well as the streets in the city that are not paved, and those that are paved are shown in white.]

Muros de parede / Walls of Earth and Stone
Cercas de Madeira / Wooden Fences
Cercas d’Arbustos / Hedges